Samúel sagði við Ísaí: 'Send eftir honum og lát sækja hann, því að vér setjumst ekki til borðs fyrr en hann er kominn hingað.'
Sámuel azt mondta neki: Küldj el érte, és hozasd ide őt, mert addig nem ülünk le, amíg ide nem jön.
En þeir urðu því ákafari og sögðu: "Hann æsir upp lýðinn með því, sem hann kennir í allri Júdeu, hann byrjaði í Galíleu og er nú kominn hingað."
De azok erõsködének, mondván: A népet felzendíti, tanítván az egész Júdeában, elkezdve Galileától mind idáig.
Og er honum var sagt: "Guðsmaðurinn er kominn hingað, "
11:2 Szóla pedig az Úr Semájának, az Isten emberének, mondván:
Og er honum var sagt: 'Guðsmaðurinn er kominn hingað, ' 8.8 þá sagði konungur við Hasael: 'Tak með þér gjöf nokkra og far til fundar við guðsmanninn og lát hann ganga til frétta við Drottin, hvort ég muni aftur heill verða af sjúkleik þessum.'
Amikor jelentették neki, hogy az Isten embere odaérkezett, 8ezt mondta a király Hazáélnak: Végy magadhoz ajándékot, és menj az Isten embere elé! Kérdeztesd meg vele az Ur at, hogy felépülök-e ebből a betegségből!
22 Þá spurðust þeir enn fyrir hjá Drottni: "Er maðurinn kominn hingað?"
22Ekkor újból megkérdezték az URat, hogy eljött-e egyáltalán az az ember?
5 En þeir urðu því ákafari og sögðu: "Hann æsir upp lýðinn með því, sem hann kennir í allri Júdeu, hann byrjaði í Galíleu og er nú kominn hingað."
5De azok erősen állították: „Fellázítja a népet tanításával egész Júdeában, Galileától kezdve egészen idáig.” Jézus Heródes előtt
Þá spurðust þeir enn fyrir hjá Drottni: "Er maðurinn kominn hingað?"
Megkérdezték azért ismét az Urat: Vajjon eljön-é ide az az ember?
Elísa kom til Damaskus. Þá lá Benhadad Sýrlandskonungur sjúkur. Og er honum var sagt: "Guðsmaðurinn er kominn hingað, "
És Elizeus elment Damaskusba, Benhadád pedig, Siria királya beteg volt, és hírül adák néki, mondván: Az Isten embere ide jött.
0.24547600746155s
Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!
Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?